道就这样了吗用英语怎么说 难道就这样过去了吗?——英语翻译挑战与启示 难道就这
“就这样”用英语怎么说
、Thats it.双语例句:All right, boys and girls, lets meet again next week.就这样吧,孩子们,我们下星期再见。I called her and she said no. — Oh well.“我打电话给她了,但她拒绝了。”——“唉,那就这样吧。
、Thats it. 是一种简洁而直接的表达方式,用来表示某事已经结束或决定已经做出。这种表达方式常用于对话中,表示事务已经定下来,不再有进一步的讨论或改变的可能性。Thats settled then. 这个表达则更强调事务已经达成一致或决定,通常用于双方讨论后达成共识的场景。
、All right.前面几位的答复,Thats it! 就是它了!thats ok. 好吧。whatever 是无论怎样。至于Just leave it like this,抱歉,未曾有所耳闻。一般应该是用All right的。
、就这样吧,鲍勃,你现在可以走了。All right, Bob. You can go now 我打电话给她了,但她拒绝了。”——“唉,那就这样吧。”I called her and she said no. — Oh well.就这样吧,孩子们,我们下星期再见。
、that is it 或者 this is it.楼上都是错的 ok thats all 的意思是 好了,就这些。
英语中“难道”怎么说啊?
、在英语中,表达“难道”这样的情感或疑问时,可以使用Why not do sth.这一句型。例如,当想要表达“难道不应该这样做吗?”或“为什么不做这件事呢?”时,就可以使用Why not do sth.来表达。这一句型常用于提出建议或表达惊讶。
、在英语中,表达难道的意思时,可以使用否定的一般疑问句,比如Dont you like thrills?,这句话翻译为难道你不喜欢惊险片?。这里,dont you是do you not的省略形式,用来构成否定的一般疑问句。这种句型常用于加强语气,表达一种惊讶或意外的心情。
、在英语中,“难道”通常可以用how come或why来表达。例如,在某些情况下,“难道你不觉得这很奇怪吗?”可以翻译为How come you dont find this strange?或者Why dont you find this strange?。
、在中文中,“难道”是一种强调语气的表达,用来表示一种反问的语气。在英文中,类似的表达可以通过多种方式实现,其中最常用的表达是“how can it be that…?”或“can it be that…?”。
、难道北约还没有满足他的血腥的欲望吗?Hasnt NATO slaked his lust for blood? 你难道谁也不关心吗?Dont you care about anybody? 难道你还不明白--那都是诬陷。
、一般用否定疑问句带出这个反问语气,如:上午我没有看见他在操场上。
“难道我就这样被打败了吗?”翻译成英文该怎样?
、Could it be that Im defeated this way?表示“打败”用“defeat”较好。海明威的《老人与海》里就用了这个词:A man can be destroyed but not defeated.(一个人可以被毁灭,但不会被打败)。用“could it be that” 表示“难道”的强烈情感。
、他来到太和殿,望着殿上的龙椅,刚想上去,就被门卫的孩子给拦住 “你不许上去。” “我原来就坐在那儿,我曾是中国的皇帝。” 当时正值时期,这句话看起来又魔幻又荒诞,但历经人生跌宕起伏,沧海桑田的溥仪,说出这句话时,是多么的无力和沉痛。
、”这种耍赖法,就是利用袭人对她的情感,我们不妨换用现代的语言风格来翻译一下。 宝玉知道袭人对他情感深厚,像家人一样。因此他说:如果我做了什么坏事,成了坏人,你哪怕离开了,不在我身边了,听到别人说我的坏话,你也不会好受。 宝玉这话说得没错,我们每个人应该都深有体会。

